H@MeLeon 05.05.2014 0

Как скачать маршрут с "runtastic"

Народ, кто нибудь знает как скачать маршрут с сайта "Runtastic"

URSS, 0 5 мая 2014

Открываешь любой маршрут, например https://www.runtastic.com/ru/routes/riekomienduiu (по поиску нашел) И справа есть кнопка "загрузить в GPX"

H@MeLeon, 0 5 мая 2014

а может быть такое что у меня нет такой кнопки из-за того что у меня не полная, free- версия?

URSS, 0 5 мая 2014

Так у меня тоже неоплаченный аккаунт. Попробуй с другого браузера

URSS, 0 5 мая 2014

скриншот
prntscr.com/3geuqn
Неужели нет такого???

H@MeLeon, 0 5 мая 2014

нету представляешь, и с другого браузера пробовал

H@MeLeon, 0 5 мая 2014

Во нашел, я просто сначала забыл войти под своим логином, как вошел сразу появилась кнопка изменить и там в сноске скачать. Спс.

URSS, 0 5 мая 2014

молодец))

andrrog, +25 5 мая 2014

Порадовал заголовок окна: "рекомендую | Велосипед | runtastic — делает спорт фантастикой"… Ну, если вдуматься. Раньше-то — как пели: "Мы рождены чтоб сказку сделать былью". Ну, в смысле, — то, о чём раньше можно было только мечтать, чтоб сделать реаьностью. А тут — наоборот. Был спорт как спорт, доступное, в общем-то занятие… И вот, он — деается "фантастикой". О которой, стало быть, — остаётся только мечтать. Сразу представляется инвалидная коляска, утка под кроватью… Как-то так.

URSS, 0 5 мая 2014

Там от слова FUN написан этот заголовок! Игра слов, в общем. Фантастический = Fantastic. А тут именно Funtastic (fun — весело)
Ну а если перевод сайта кривой, то это уже вопросы к переводчику!))

andrrog, +25 6 мая 2014

Дааа… Помнюпервые электронные переводы компьютерной же документации с ангоийского на русский. Это было руководство по программированию ещё под MS-DOS, и там расписвались функции прерывания 21H. Тк вот, там под словом "FUN" имелось в виду сокращение от "Function" (функция), однако компьютер почему-то переводил это как "забава". Забавно получилось. А ещё там была документация по программе, которая называлась "Plop" (тоже аббревиатура от "Plane Optimization", но электронный переводчик,ничтоже не сумнявшись, переводил это название как "Бултых", и при этом даже склонял по падежам (Бултыха, Бултыху…)

Ваш комментарий
Отменить